Notes : Bouquins
Cinéma

Notes : Bouquins

La pertinence et la qualité du dictionnaire Larousse ne sont plus à démontrer (encore qu’on pourrait déplorer le conservatisme qui se cache derrière l’apparente objectivité de ceux qui l’écrivent…), et la vénérable maison fait aussi dans le cinéma, avec la collection Bouquins. Après le dictionnaire du cinéma, et celui des films, voici la nouvelle édition du Dictionnaire des acteurs. Dirigée par Jean Tulard, professeur à la Sorbonne et membre du conseil d’administration de la Cinémathèque française, cet ouvrage de 1195 pages va d’Abbott et Costello à Elsa Zylberstein. S’il constitue une mine de renseignements sur les comédiens français (surtout les innombrables acteurs de second plan), il est parsemé d’erreurs et de choix douteux dès qu’on aborde le cinéma américain. Quand on consacre plus de place à Sandra Bernhard qu’à Woody Allen, on peut se poser des questions…

Cinémathèque
Les Shadoks et Charlot: voilà une bonne façon de passer le mois de juillet au frais, alors que la Cinémathèque présente les 156 premiers épisodes de cette série-culte, absurde et minimaliste, diffusée en France de 1968 à 1974; et 18 des films de Charlie Chaplin, c’est-à-dire tous les classiques: La Ruée vers l’or, Les Temps modernes, Le Cirque, Le Dictateur, Les Lumières de la ville, Le Pélerin, etc. Voir les films de Chaplin sur grand écran (et dans le confort d’un des meilleures salles de Montréal), c’est comme les voir pour la première fois. Du 13 au 25 juillet; Les Shadoks, du 16 au 25 juillet. Voir calendrier Cinéma répertoire.

Doublage PQ
En général les grands studios hollywoodiens font doubler leurs films en français au Québec. Toutefois, certaines de ces multinationales (entre autres la Warner, qui n’as commandé le doublage ici de ses six derniers films) semblent faire marche arrière, et font affaire avec la France. Inquiète de ces pratiques, l’Union des artistes a lancé une campagne visant à informer le public des versions doublées par des comédiens québécois. Dès cette semaine, vous trouverez donc, dans le calendrier cinéma, la mention V.F.Q (Version française doublée au Québec). Faites vos choix…