Anges de la Désolation : Anges de la DésolationDe Jack Kerouac
Il faudra qu’on nous explique un jour ce qui a pu justifier qu’un éditeur fasse circuler pendant trente ans, sous le titre des Anges vagabonds, la traduction d’un bouquin amputé de sa première partie – qui compte pour les deux tiers du roman! Et non seulement cette traduction était-elle incomplète, elle était de plus bourrée d’erreurs, désormais corrigées par Pierre Guglielmina. Sous le titre d’Anges de la Désolation, on a enfin droit à l’intégralité de ce qui constitue l’un des plus importants romans de Jack Kerouac.
Dans la partie inédite du livre, les lecteurs francophones liront enfin nombre de pages figurant parmi les plus belles qu’ait écrites le grand Jack. On s’y régale de superbes envolées de «prose spontanée». Et on y découvre également que celui qui a (bien malgré lui!) fait en sorte qu’une génération entière de jeunes gens s’est lancée sur la route à ses trousses, considérait que sa «vie [était] une vaste épopée sans conséquences».
Publiée en compagnie de Vieil Ange de minuit et de Vraies Blondes, et autres (qui viennent de paraître chez Gallimard, traduits par le même Guglielmina), cette nouvelle édition des Anges de la Désolation nous permet de réaliser que l’idole des baby-boomers a nettement moins mal vieilli que ces derniers. Éd. Denoël, 1998, 523 p.