BloguesCinémaniaque

En français, svp!

Durant le FNC, Odile Tremblay du Devoir et Marc-André Lussier de La Presse blâmaient, avec raison, l'absence des sous-titres français au FNC. Comme l'expliquait Claude Chamberlan à ma consoeur du Devoir:

«Il en coûte entre 12 000 $ et 15 000 $ pour sous-titrer un film. Nous manquons d'argent pour le fonctionnement général du Festival. Il faudrait une subvention supplémentaire de 150 000 $ environ pour offrir le service de sous-titrage français général. On a le choix entre présenter des versions anglophones ou ne pas avoir le film du tout. Nous avons choisi d'offrir les meilleurs choix de l'année malgré cet inconvénient, qui nous irrite autant que le spectateur.»

D'accord, mais pouvez-vous m'expliquer pourquoi certains présentateurs ne se donnent pas toujours la peine de faire leur petit boniment dans les deux langues? Ne me faites pas croire que ça coûte 15 000$! Tout à l'heure, lors de la projection de Sisters de Douglas Buck, Julien Fonfrède, l'un des programmateurs de la section Temps 0, n'a parlé que dans la langue de Shakespeare pour présenter le réalisateur. Pas de traduction, qu'un «bon cinéma». Oh que le public était pas content! Allez, un p'tit effort la prochaine fois.