Eh non, car pour des raisons légales, les contrats de certains acteurs de Hairspray ne permettent pas à ceux-ci d'être doublés lorsqu'ils chantent. Bye bye aux Star-Académiciens qui devaient prêter leurs cordes vocales aux jeunes personnages. Plus chanceux, le directeur artistique Manuel Tadros adaptera les dialogues et les sous-titres des chansons de la version française doublée au Québec.
Je plaisantais.
Déjà qu’il est interdit de voir des films non doublés au Québec (à moins d’aller voir des films d’auteurs dans les 1.6 salles qui en diffusent encore!) si en plus on nous avait imposer d’entendre des chansons doublées! Qui aurait doublée Björk dans le film de von Trier? Ariane Moffat?
Le doublage au Québec, c’est comme les mégaporcheries, ça pollue, on n’a pas d’alternatives et c’est encouragé par le gouvernement et le puissant syndicat de l’UPA, euh non, l’UDA!