Société

Les contes de l’homme gelé

Le Nunatsiaq News, un journal du Nunavut, rapportait la semaine dernière qu’un groupe de traducteurs venait d’achever la dernière étape de leur transposition de la Bible dans la langue inuite après 23 ans de labeur (difficile en effet de parler de moutons et d’oliviers quand le concept même n’existe pas pour ce peuple nordique). Coïncidence ou pas, le même journal révélait en même temps et avec indignation que le Donald Duck, de Disney, venait quant à lui d’être traduit en sami, une des langues scandinaves et pas nécessairement la plus usuelle, et qu’il ne l’était toujours pas en inuit. Le journal s’insurgeait ainsi contre le fait que les traducteurs s’acharnent encore "sur les textes anglais les plus nuls" au lieu de proposer des textes populaires qui pourraient toucher l’ensemble de la population (entendre par là les histoires du dessinateur américain qui, ironiquement, se les gèle maintenant lui aussi à longueur d’année)! Source: www.courierinternational.com